Conas a dhéantar comparáid idir an difríocht idir Béarla Mheiriceá agus Béarla na Breataine leis an difríocht idir Spáinnis Mheiriceá Laidineach agus Spáinnis ón Spáinn?


freagra 1:
  1. Tagann sé go príomha ó réigiúin áirithe den tír dhúchais, bhí na céadta bliain aige meascadh go saor le teangacha dúchais gan comhlacht rialaithe a rialaíonn an fhorbairt seo, agus gan ach an scaradh (gan a bheith in ann guth a dhéanamh leis an tír dhúchais cumarsáid a dhéanamh). .
Sampla de seo is ea an focal peanut, a nglacann an Spáinn leis go ginearálta mar cacahuete, cé go bhfuil roinnt tíortha ann a thugann Maní air.

go deo

Sampla is ea "cócaireacht" agus "fuála". I Meiriceá Laidineach, is cocinar é le haghaidh cócaireachta agus coser le haghaidh fuála. Cé go bhfuil Coser sa Spáinn, níl Cocinar ann i ndáiríre. Ina áit sin, is gnách go mbíonn sé níos deise cócaireacht a dhéanamh. Ansin déanann an Spáinn idirdhealú idir Cocer agus Coser trí fhuaimniúcháin éagsúla (níl Lisp ag Coser, tá sé ag Cocer), ach má tá an dá fhocal seo i Meiriceá Laidineach in ionad Cocinar ag an am céanna, ní bheadh ​​aon bhealach eile ann seachas an comhthéacs a labhraíonn tú faoi chócaireacht agus ní ó fuála (déarfadh Cocer agus Coser i Meiriceá Laidineach an rud céanna).

freagra 2:

Chomh maith leis an méid atá ráite ag daoine eile anseo, ba chóir a thabhairt faoi deara, cé go bhfuil roinnt difríochtaí idir fuaimniú agus stór focal i mBéarla na Breataine agus Mheiriceá, is beag difríochtaí gramadaí atá idir an dá chanúint. (Ní féidir liom smaoineamh ach ar cheann nó dhó gan a thuilleadh a dhéanamh.)

Mar sin féin, tá roinnt difríochtaí gramadaí ag an Spáinnis a labhraítear sa Spáinn agus (codanna áirithe de) i Meiriceá Laidineach.

Mar shampla, sa Spáinn agus i bhformhór na dtíortha i Meiriceá Laidineach, is é forainm uatha neamhfhoirmiúil an dara duine (ie an t-uatha "tú" as caidreamh pearsanta nó ócáideach / neamhfhoirmiúil) tú; Úsáidtear VOS, áfach, i roinnt tíortha i Meiriceá Láir agus Theas. Tá an dá fhorainm seo comhchuingithe go difriúil freisin - e.g. B. tú puedes vs vos podés. (Is cuimhin liom áiteanna áirithe - Guatamala b’fhéidir? - a úsáideann tú féin agus vos araon, ach ciallaíonn an ceann sin níos mó dlúthchaidrimh ná an ceann eile.)

Difríocht mhór eile is ea úsáid an iolra dara duine. I Meiriceá Laidineach, is é an t-iolra dara duine ustedes, a úsáidtear i dtimpeallachtaí foirmiúla agus neamhfhoirmiúla araon agus atá comhchuingithe ar an mbealach céanna leis an tríú duine iolra. Sa Spáinn ní úsáidtear ustedes ach i dtimpeallachtaí foirmiúla. I dtimpeallachtaí neamhfhoirmiúla, úsáideann siad Vosotros atá comhchuingithe ar bhealach difriúil (ustedes hacen vs vosotros hacéis).


freagra 3:

Is cainteoir dúchais Spáinnise mé le heolas maith ar an mBéarla agus ar an nGearmáinis agus is féidir liom a rá gur teanga thar a bheith aonchineálach í nuair a mheasann tú cé mhéad tír a labhraíonn Spáinnis. Níl aon chanúintí ag an Spáinnis go praiticiúil. Tá níos mó canúintí ag tír bheag mar an Ghearmáin, mar shampla, atá deacair a thuiscint uaireanta.

Tá claonadh ann líne a tharraingt idir Spáinnis Laidineach agus Spáinnis ón Spáinn. Is é mo thuairim gur líne shaorga í seo atá bunaithe ar thíreolaíocht. Feictear dom go bhfuil Spáinnis ó Pheiriú, mar shampla, i bhfad níos cosúla leis an Spáinnis ó Lár na Spáinne ná an Spáinnis ón Airgintín nó Spáinnis Andalucía ó na hOileáin Chanáracha. Nuair a éistim le duine as Londain nó as Oxford agus le duine as Texas nó Iamáice, feictear dom go bhfuil an difríocht seo i bhfad níos mó ná an difríocht idir an chuid is mó de na tíortha ina labhraítear Spáinnis. Ach fiú amháin i dtíortha ina labhraítear Spáinnis ina bhfuil na difríochtaí is mó, ní fadhb í cumarsáid a dhéanamh ar chor ar bith ón gcéad lá (cosúil le Meiriceánach i Londain, mar shampla), agus tar éis tréimhse an-ghearr tá gach rud difriúil agat. Toisc go bhfuil an rud a luadh anseo beagnach gach rud atá ann don ghramadach. Níl sa chuid eile ach cúpla focal atá difriúil agus an tuin chainte. Bhí mé i mo chónaí in Uragua ón Spáinn agus sin mo thaithí. Níl sé an-acadúil. Níl ann ach eispéireas praiticiúil.

Seo roinnt aiseanna na Spáinne. Tá na difríochtaí beag go leor i mo thuairim.